恭喜发财 – gong xi fa cai
„Held og velstand til dig“ – en traditionel nytårshilsen i forbindelse med det kinesiske nytår.
2026 er hestens år, og indgangen til dette nye måneår er alt andet end tilfældig. Hvert nyt måneår fejres stort og traditionsrigt verden over. Det kinesiske folk bærer på en rig historie og kultur, der bygger på fortællinger, overtro og faste traditioner, som tilsammen skaber den spektakulære nytårsfejring, som denne artikel handler om. Fortællingen om de kinesiske stjernetegn er ingen undtagelse.
Først og fremmest ser vi på, hvad du bør og ikke bør gøre under fejringen af det kinesiske nytår.
Kinesisk nytårs-overtro
Vær opmærksom på, at disse ikke udelukkende er overtro, der kun gælder det kinesiske nytår. Mange af disse tabuer gælder hele året og ved alle lejligheder – især når det kommer til gavegivning.
Alligevel er månenytåret den vigtigste højtid i Kina. Derfor bliver det ekstra vigtigt at gøre sig umage for at følge overtroen. Vi må også tage særlige forholdsregler for at sikre, at vi byder lykken velkommen i det kommende år.
Som følge heraf rummer kinesisk kultur en lang liste over gavnlige handlinger, vi kan foretage.
Undgå at ødelægge service
At slå noget i stykker betragtes som et dårligt varsel i mange kulturer – ikke kun i den kinesiske. Især under store fejringer. Under det kinesiske nytår har det dog en helt særlig betydning at ødelægge service, da det kan symbolisere alt fra ufuldstændighed til opløsning af familien.
Hvis du alligevel kommer til at slå noget i stykker, kan du undgå uheld. Pak blot det ødelagte fad ind i rødt papir og sig: 岁岁平安 – suì suì píng ān.
Ordet suì kan betyde både „knust“ (碎) og „år“ (岁). På den måde bruger du et homofonisk ordspil til at sige, at du vil være i sikkerhed hele året – i stedet for at være „brudt“.
Undgå at bruge skæreredskaber
Overtro om, at sakse og knive forkorter livet, findes i overflod. I kinesisk kultur – og særligt under månenytåret – har disse forestillinger stor betydning.
Saksens åbn-luk-bevægelse minder om en mund, der udtaler skarpe ord. Overtroen siger derfor, at brugen af en saks på nytårsdag inviterer til et år fyldt med skænderier og fornærmelser.
Det samme gælder brugen af alle former for knivblade. For det første risikerer du et uheld, som kan sætte tonen for det kommende år. Derudover symboliserer det at skære også, at man reducerer sine chancer for velstand.

Undgå håndarbejde
At sy er næsten en uddøende kunst i vores samfund, men i visse dele af Kina er det en vigtig aktivitet. Alligevel – uanset hvor dygtig du er med nålen – er det bedst at lade være med at sy på selve dagen for det kinesiske nytår.
Dette tabu har sine rødder i beklædningsindustrien.
For længe siden arbejdede kvinder i kollektiver, hvor de syede i timevis hver dag.
Under nytårsfejringen fik de dog fem dages fri.
At lade dit syudstyr hvile i fem dage efter nytår ærer disse arbejdere. Det betyder også, at det kommende år ikke vil blive fyldt med hårdt arbejde. Hvis du ved et uheld taber en knap eller sprækker en søm i denne tid, kan du vise din velstand.
At skifte tøj midt under fejringen signalerer nemlig, at du allerede har det godt økonomisk.
Undgå ord, der bringer uheld
Hvis du befinder dig i Kina, vil du måske bemærke, at nogle døråbninger har gule og sorte dekorationer i stedet for de traditionelle røde og guld farver. Det signalerer, at et familiemedlem er afgået ved døden i løbet af det forgangne år.
Du kan udtrykke dine kondolencer, men gør det med omtanke og respekt.
De udtales alle „si“ på mandarin, men adskilles kun af deres tone (司, 思, 丝 respektive 四).
Partiklen si er meget almindelig på mandarin. Desværre er ordet for „død“ (死) også et si-ord. Derfor skal man for enhver pris undgå at udtale „si“-delen.
At sige „ulykkesord“ som „død“ og „tab“, eller noget, der har med fattigdom og sygdom at gøre, er tabu. Formuler i stedet det, du vil sige, på en indirekte måde. For eksempel: „Jeg er ked af, at din tante er væk.“
Lån og lån ud
Traditionel kinesisk kultur foreskriver, at alle gæld skal være betalt inden det nye år. På den måde lukkes alle tidligere uheld, der er forbundet med lån.
Uanset hvor trængende du eller låntageren måtte være, er det bedst at betale gælden tilbage inden det nye år. Uheld vil ellers følge både långiver og låntager hele året.
Dette er blot nogle generelle principper, der gør det kinesiske nytår bemærkelsesværdigt. Andre skikke er mere specifikke. Den kinesiske tradition er trods alt fuld af interessante fakta og rutiner.
Tabuer omkring renlighed under det kinesiske nytår
Tabuer om at gøre rent i huset eller vaske sig selv på nytårsdag kan virke ekstreme for udenforstående. For dem med kendskab til kulturen kan de endda forekomme modsætningsfyldte.
At holde sit hjem og sin krop ren er trods alt et kendetegn for at være kinesisk. Alligevel bør disse handlinger undgås på selve nytårsdag.
Du bør ikke:
- Feje gulvet
- Tage skraldet ud
- Vaske tøj
Gør i stedet dette:
- Saml eller spark store klumper op
- Lad den fyldte affaldspose stå ved skraldespanden
- Vent 2 dage med at vaske tøj
At vaske tøj bringer dobbelt uheld. Vand er et symbol på rigdom, så at hælde beskidt vand ud betyder, at du kaster din formue bort. Nytårsfejringen falder desuden sammen med vandgudens fødselsdag. Dette er et mindre kendt faktum om det kinesiske nytår. At vaske tøj på denne guds fødselsdag betragtes som respektløst.
Ved du i øvrigt hvilket kinesisk stjernetegn du er?
Kan man tage brusebad på nytårsdag?
Ja, men vask ikke håret. Som det ofte ses i kinesisk kultur, er årsagen både elegant og logisk.
Det tredje tegn i denne hilsen, fa, findes også i det kinesiske ord for hår (头发 – tóu fa). Det har desuden samme tone.
Hvis du vasker håret, siger overtroen, at du også vasker dit velstand bort. Spørgsmålet: „Kan man vaske håret på nytårsdag?“ mødes med et rungende „Nej!“.
Ingen vil dog gå i panik, hvis du vasker håret på den anden dag. Faktisk er trenden nu at besøge frisøren for vask og klipning lige inden nytåret. På den måde byder man det nye år velkommen med „ny velstand“ og undgår samtidig vask på selve dagen.
Hvis du nogensinde har undret dig over: „Kan man tage brusebad på nytårsdag?“ eller om det er skadeligt at vaske op, er „reglerne“ nu klare. Nu kender du dem – og årsagerne bag dem.

Gaver og etikette omkring den røde kuvert
Den røde kuvert til det kinesiske nytår – hongbao (红包) – er en af de mest eftertragtede nytårsgaver. Som navnet antyder er det røde kuverter med penge, ofte pyntet med kinesiske tegn og symboler i guldfolie, som symboliserer velstand og lykke. Den røde farve repræsenterer held og menes at kunne afværge onde ånder.
Som regel er gaven forbeholdt børn, selvom forældre ofte giver deres voksne børn en hongbao som et tegn på fortsat velsignelse og omsorg.
Traditionen gælder også for gifte par, som giver hongbao til deres ugifte venner og familiemedlemmer, samt arbejdsgivere, der giver dem til ansatte som årsslutsbonus.
Tricket for at modtage gaven med respekt er at bruge begge hænder, samtidig med at man bukker let og udtrykker taknemmelighed. Mens modtageren ofte protesterer over, at „mor og far ikke burde give mig“, er denne beskedne afvisning faktisk en del af den kulturelle etikette – en dans mellem at give og modtage, som viser ydmyghed og respekt for de ældre. Beløbet indeni bør aldrig kontrolleres foran giveren, da det anses for yderst uhøfligt.
Beløbet kan være hvad som helst, så længe det er et lykketal.
Alle tal, der indeholder 4 eller 5, er udelukket.
Lykketal i hongbao
Tal som 6 og 8 anses generelt for at være lykketal. En hongbao med 88 yuan rammer alle de rigtige toner, da 8 er det mest heldige tal af alle. Et par ottaller fordobler lykken.
Filosofien om lykketal betyder også, at man bør undgå alt, der kommer i multipler af fire. Fyrre – eller 400 yuan i en hongbao – er et alvorligt tabu. Tesæt med fire kopper, kageæsker med fire småkager … alle disse er store fejl.
Kinesiske madtraditioner omkring nytår
Den eneste faste regel for nytårsretter er at undgå „dårlig“ mad. Grød må ikke være en morgenmad – det er billigt at lave, og folk med færre midler kan fylde deres maver med det.
Det er åbenlyst ikke budskabet, man ønsker at sende, når man beder om, at formue skal smile til en. Her er de retter, man typisk fylder sit kinesiske nytårsbord med:
- Dumplings (jiǎo zi - 饺子) for rigdom
- Fisk (yú - 鱼) for velstand
- Kylling (jī - 鸡) for held
- Forårsruller (chūn juǎn - 春卷) for rigdom
- Søde risboller (tāng yuán - 汤圆) for fællesskab
- Klistret riskage (nián gāo - 年糕) for højere løn eller stilling
- Nudler (cháng shòu miàn - 长寿面) for langt liv
- Dampet flæsk (hóng shāo ròu - 红烧肉) for velstand

Ud over disse retter spiller frugt og grøntsager en fremtrædende rolle. Bladgrønt – som salat og bok choy – symboliserer held og lykke, og deres kinesiske navne lyder næsten som ord for rigdom og formue.
Pomelo (yòu - 柚), en mild citrusfrugt, lyder som „at have“ (yǒu - 有) – bortset fra tonen. Det er også en homofon for „igen“ (yòu - 又). At spise denne frugt symboliserer derfor, at man igen vil have rigdom, sundhed og lykke. Denne følelse er kernen i det kinesiske nytår.
Nu har du forhåbentligt lært mere om traditionerne og nu står kun tilbage, at lære et par brugbare nytårshilsner til det kinesiske nytår.
Sammenfat med AI









