Et bevinget ord er mere end bare et ordsprog - det er et fast udtryk med en særlig betydning, ofte iørefaldende, spiddende og som regel baseret på et velkendt citat.
Et bevinget ord flyver fra mund til mund - på tysk og engelsk. Det lever i kraft af sin klare form og kulturelle dybde.
I denne artikel vil vi introducere dig til velkendte bevingede ord: deres oprindelse, deres betydning, og hvorfor de stadig er så populære i dag.
A und O
Udtrykket "A og O" er et ordsprog, som man ofte støder på - i hverdagen, på arbejdet og selv i reklamer i Tyskland. Det står for det væsentlige, begyndelsen og slutningen. Der er mange synonymer, men næppe nogen, der lyder så kortfattet.
Udtrykket kommer fra Bibelen: Alfa og Omega, det første og sidste bogstav i det græske alfabet. Det er i øvrigt det samme på engelsk! Du kan bruge det i mange sammenhænge, som allerede nævnt. Det er et af de bevingede ord, som er iørefaldende selv uden mange ord.
Abwarten und Tee trinken (Vent og drik te)
Nogle gange hjælper handling ikke. Nogle gange hjælper kun én ting: at bevare roen. Denne sætning, som du sikkert har hørt før, inviterer dig til at holde pause. Den betyder: Lad være med at skynde dig, men lad tingene ske for dig. Det stammer sandsynligvis fra den tid, hvor folk drak te for at komme sig efter sygdom - og måtte vente.
Fokus er på tålmodighed i stedet for en tørst efter handling. Bevingede ord som dette er som regel billedlige og kommer ofte fra litteraturen, Bibelen eller hverdagen. Tyske ordsprog er derimod hele sætninger med en fast form og en klar lære. Begge dele kan findes i mange citater.
Ich kam, sah und siegte (Jeg kom, så og sejrede)
Nogle gange går alt bare som smurt. Du optræder, gør din ting og vinder. Det er præcis, hvad denne berømte latinske sætning, som tilskrives Julius Cæsar, beskriver. Han siges at have sagt det efter en hurtig militær sejr. I dag bruges udtrykket ofte med et glimt i øjet, f.eks. efter en vellykket præsentation eller en uventet succes.

I daglig tale står det for selvtillid og klare resultater. Du kan bruge det, når du vil vise: Jeg var der, jeg gjorde det, og det virkede. En rigtig klassiker blandt de bevingede ord - kort, stærkt og direkte.
Aller guten Dinge sind drei (Alle gode ting kommer tre gange)
Tre gange er ikke tilfældigt. Når noget virker i tredje forsøg, føles det ofte rigtigt.
Dette ordsprog har sin oprindelse i middelalderen, sandsynligvis inden for det juridiske område: Dengang blev de anklagede indkaldt tre gange. Først derefter blev der truffet en beslutning.
I dag støder man på begrebet overalt. På arbejdet, i hverdagen, selv i dit kærlighedsliv. Det står for tålmodighed og håb - og for at tingene endelig lykkes tredje gang. Der findes også en variant på engelsk: "Third time's the charm". Mange citater gentager denne idé. Korte, mindeværdige og fængende - det er præcis, hvad vi elsker ved disse ordsprog.
Houston, wir haben ein Problem (Houston, vi har et problem)
En sætning, der gik over i historien og for længst er blevet et kendt ordsprog. Det stammer fra Apollo 13-missionen, hvor en teknisk defekt truede astronauterne på livet. I dag bruger man det med et glimt i øjet, når noget går galt - uanset om man laver mad, er på kontoret eller flytter.
Betydningen: Et problem er opdaget, nu skal der handles. Kort, klart og ikonisk.
Alter Schwede (Gammel svensker)
Gammel svensker! Du kan bruge dette udtryk når noget overrasker dig. Det kan være en skør præmie, en imponerende historie eller et særligt smart trick.
Dette bevingede ord har en spændende historie: I det 17. århundrede hentede den preussiske kurfyrste svenske soldater til landet, som blev anset for at være særligt erfarne. Af respekt blev de kaldt "gamle svenskere".
Wissen ist Macht (Viden er magt)
Et smart ordsprog, der viser, hvor vigtig information er i livet. Det stammer oprindeligt fra den engelske filosof Francis Bacon. På engelsk lyder det "Knowledge is power". På tysk spredte oversættelsen sig hurtigt og er nu et af de mest kendte citater.
Det minder dig om, hvor værdifuld uddannelse er. Uanset om det er i hverdagen, på arbejdet eller i diskussioner. Hvis du er velinformeret, kan du træffe bedre beslutninger. Man hører det ofte i taler, artikler eller samtaler om skole, politik og fremskridt. Det er kort, mindeværdigt og effektivt.
Ein Tropfen auf den heißen Stein (En dråbe på den varme sten)
Nogle gange gør man noget godt, og alligevel synes det næsten ikke at have nogen effekt. På sådanne tidspunkter dukker der et velkendt ordsprog op, som udtrykker, hvor lille dit bidrag synes at være. Det kommer fra tanken om, at en enkelt dråbe på en varm sten straks fordamper.
Ikke underligt, at man får lyst til at kaste håndklædet i ringen, for at citere et velkendt tysk ordsprog. Men lad dig ikke afskrække! Selv små ting kan sætte gang i tingene. Hver eneste dråbe tæller!
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage (At være eller ikke at være, det er spørgsmålet)
Nogle gange er der øjeblikke, hvor man bare ikke ved, hvad man skal gøre. Alt hænger i en tynd tråd. Det er netop i situationer som disse, at vi tænker på et ordsprog, der har symboliseret store spørgsmål i århundreder - dybt, dramatisk og verdensberømt. Det stammer fra Shakespeares tragedie "Hamlet" og er kommet til at symbolisere indre uro.
I hverdagen bruges det ofte med et glimt i øjet. På den måde viser sproget, hvordan litteraturen stadig er meget tæt på vores liv i dag.
Carpe diem
Et latinsk ordsprog fra antikken minder os om at få det bedste ud af dagen i dag. Det kommer fra den romerske digter Horace og betyder noget i retning af: Gør noget ud af din dag!
I hverdagen er det et af de ord, man støder på på postkort, i kalendere eller som tatovering. Det passer til øjeblikke, hvor du tøver, men ved: Nu er tiden inde. '
anset om du springer ud på dybt vand eller har et lille eventyr indimellem - dette budskab fortæller dig: Vent ikke til senere. Lev nu.

Im Westen nichts Neues (Intet nyt i Vesten)
Når alting forbliver det samme, og der ikke er nogen overraskelser, kan folk godt lide at ty til en velkendt sætning fra litteraturen. Det kommer fra titlen på en berømt antikrigsroman af Erich Maria Ramarque, som nu er i sin 24. udgave.
I dag bruges det ofte ironisk, når der simpelthen ikke er noget nyt at berette - uanset om det er i nyhederne eller på kontoret. Det lyder næsten beroligende, selv om det engang kom fra en mørk tid. Livet på landet har inspireret mange landlige udtryk på tysk, der giver praktisk visdom eller vejrudsigter.
Der Zweck heiligt die Mittel (Målet helliger midlet)
Et ordsprog, der ofte dukker op i diskussioner, stammer fra filosofien og bruges ofte som begrundelse for tvivlsomme metoder. Det betyder, at opnåelse af et mål retfærdiggør alle midler - også selv om de er moralsk tvivlsomme.
I praksis citeres dette ordsprog ofte, når nogen gør noget usædvanligt for at nå et højere mål. Der findes også lignende oversættelser på andre sprog, som udtrykker den samme idé. Nogle gange kan man dog spørge sig selv, om målet virkelig helliger alle midler.
Nach mir die Sintflut (Efter mig, syndfloden)
Apropos moralsk tvivlsomt: Der findes et almindeligt udtryk, som afspejler præcis denne holdning. Det modsatte af at tage ansvar. Det beskriver den holdning, at andres velbefindende ikke længere er vigtigt for dig, så længe du selv nyder godt af det.
Dette ordsprog stammer fra tanken om, at alt kan falde fra hinanden efter en katastrofal begivenhed, så længe det ikke påvirker dig. Desværre hører man ofte denne holdning i hverdagen fra mennesker, der ikke tænker på de langsigtede konsekvenser. De udviser ringe interesse for, hvilke konsekvenser deres handlinger har for andre, og fokuserer i stedet kun på deres egen fordel.
Die Würfel sind gefallen (Terningen er kastet)
Øjeblikket, hvor alt er afgjort, er ofte forbundet med en vis sikkerhed. En sætning fra historien beskriver netop dette øjeblik, hvor ingen vej tilbage er mulig. Udtrykket stammer oprindeligt fra Julius Cæsar, som sagde disse ord efter sin beslutning om at krydse Rubicon.
I hverdagen bruges ordsproget, når der er truffet en vigtig beslutning, som ikke længere kan gøres om. Det er det øjeblik, hvor man ser konsekvenserne i øjnene, og udfaldet er klart.
Ich kenne meine Pappenheimer (Jeg kender mine Pappenheimer)
Hvem kender ikke følelsen af at kende nogen ud og ind? Dette ordsprog fra historien bruges, når man er sikker på, hvordan nogen vil opføre sig i en bestemt situation. Udtrykket kommer fra teaterfiguren "Pappenheimer" fra Schillers værk. Det blev brugt af en af karaktererne til at udtrykke sin fortrolighed med andres idiosynkrasier.
I hverdagen bruges denne sætning, når man ved præcis, hvad en persons svagheder, styrker eller vaner er.
Sproget har mange spændende facetter. Tyske ordsprog og talemåder eller bevingede ord. De bliver ofte forvekslet, men det er ikke det samme.