Alfabetet er noget af det første, som børn lærer i skolen. Nogle steder findes der en smart huskespil - en sang, der hjælper eleverne med at huske deres ABC.

På dansk er alfabetet ret ligetil. Der er ingen diakritiske tegn, der skal huskes, ingen accenter, cedillaer eller "haler", som slaviske sprogbrugere kalder mærkerne på visse vokaler (ą eller ę). Vi har vores tre særlige bogstaver æ, ø, å, og det er det.

Ville du blive overrasket over at høre, at japansk også har "bogstavkombinationer", der påvirker et ords lyd og betydning?

Japanerne benytter sig af tre nært beslægtede skriftsystemer til at definere deres sprog. De symboler - ideogrammer, der udgør disse skriftsystemer, betragtes som det japanske alfabet. Det er det, som Superprof går dybden med i dag.

Spoiler alert: Det japanske alfabet har langt mere end 29 "bogstaver", så vær klar!

De bedste undervisere i japansk
Jacob
5
5 (3 anmeldelser)
Jacob
190kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jannick
5
5 (1 anmeldelser)
Jannick
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Thomas
Thomas
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Yuka
Yuka
250kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
André
5
5 (1 anmeldelser)
André
200kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Christina
Christina
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jessie
Jessie
120kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Lily
Lily
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jacob
5
5 (3 anmeldelser)
Jacob
190kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jannick
5
5 (1 anmeldelser)
Jannick
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Thomas
Thomas
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Yuka
Yuka
250kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
André
5
5 (1 anmeldelser)
André
200kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Christina
Christina
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jessie
Jessie
120kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Lily
Lily
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Kom i gang

Hvorfor tre skriftsystemer?

Det kan måske endda virke lidt overdrevet at blande tre skriftsystemer i ét sprog. Hvis de konkurrerede med hinanden - eller måske kunne erstatte hinanden, som de traditionelle og forenklede kinesiske skrifttegn gør det, ville vi være enige i det punkt.

Japans tre skriftsystemer supplerer dog alle hinanden. De tjener hver især et bestemt formål og har hver sin funktion. For eksempel skrives tal og navne, både efternavne og fornavne, udelukkende i kanji, mens hiragana og katakana afspejler sprogets unikke lyde.

Katakana og hiragana adskiller sig yderligere efter, hvad de repræsenterer. Hiragana bruges til autentisk japanske ord (f.eks. sushi すし), mens katakana bruges til importerede ord - ord fra andre sprog, som er tilnærmet og absorberet i japansk.

En bog skrevet i det japanske alfabet
Det japanske alfabet består af tre separate skriftsystemer. (Kilde: herrmann stamm, Unsplash)

Vi bruger "hamburger" som et eksempel. Dens japanske pendant er hanbaga (ハンバーガー). Det lyder tæt nok på det engelske ord til, at engelsktalende kan forstå det, men det er skrevet i katakana.

Hvis du på nogen måde har kendskab til japansk skrift, ved du, at kanji udelukkende består af kinesiske tegn. Man kan spørge sig selv: Bør dette skriftsystem ikke betragtes som en import af sprog i stor stil og dermed falde ind under katakana-banneret?

Det argument ville måske have sin berettigelse, hvis vi talte om moderne ordimport; måske et kulturelt fænomen fra Kina, som i øjeblikket er på mode i Japan. I så fald, ja: ordene til at beskrive det ville sandsynligvis blive skrevet på katakana.

Kinas lækre suppefyldte dumplings er vores eksempel her. På mandarin hedder de xiao long bao (小笼包). På katakana hedder de 小籠包. Den eneste forskel er, at det midterste tegn, der betyder drage, er skrevet i traditionel form på katakana, mens det kinesiske ord viser den forenklede version af samme tegn. Og der er også en væsentlig forskel i udtalen. På japansk kaldes de shōronpō.

Bortset fra moderne import har det kinesiske og det japanske sprog en århundreder lang fælles historie. Selv om tegnene måske skrives på nøjagtig samme måde på japansk som på kinesisk - især tal på japansk - har lydene af hvert tegn ændret sig med tiden.

Nogle gange er betydningen også blevet ændret. En mandarin taler ville genkende kanji-skriften ved synet, men udtalen ville være meget sværere for ham/hende at forstå, medmindre han/hun også har mestret det grundlæggende i at lære japansk.

En gade i japan, hvor man kan se det japanske alfabet overalt
Kanji bruges i hele Japan til at angive navne, tal og andre traditionelle begreber. (Kilde: denys nevozhai, Unsplash)

Årsagen til Kanji

På trods af Japans og Kinas lange historie har de to lande siden Anden Verdenskrig opretholdt et ulmende rivaliseringsspørgsmål siden Anden Verdenskrig. Det kan få dig til at undre dig over, hvorfor japanerne endnu ikke har fjernet alle spor af deres tidligere allieredes sprog fra deres eget sprog.

Årsagen er enkel: kanji tjener et vigtigt formål. Det og det faktum, at kanji er alt for fast forankret til, at det kan fjernes kirurgisk.

Uden kanji ville det være svært at se, hvornår et nyt ord begynder i japansk skrift. Hvis man læser en tekst, der kun er skrevet på katakana og/eller hiragana, kan man have svært ved at afgøre, hvilke tegn der hører sammen for at danne de enkelte ord. Kanji gør det med sit lige linjeformat let at afgøre, hvornår et nyt ord begynder.

I modsætning til de to andre japanske skrifttyper har kanji ingen sløjfer eller hvirvler. Det har skrå streger - som i 八 eller 刃 - men for det meste er kanji ret skråt og velorganiseret. Til sammenligning virker stregkombinationen for nogle japanske tegn, som (katakana) shi (シ), formålsløs.

Som nævnt i det foregående afsnit bruges kanji til at skrive tal, men det bruges også til at skrive japanske navne på. Ud over disse funktioner bruges kanji til at skrive navneord, verber og adjektiver.

De bedste undervisere i japansk
Jacob
5
5 (3 anmeldelser)
Jacob
190kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jannick
5
5 (1 anmeldelser)
Jannick
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Thomas
Thomas
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Yuka
Yuka
250kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
André
5
5 (1 anmeldelser)
André
200kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Christina
Christina
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jessie
Jessie
120kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Lily
Lily
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jacob
5
5 (3 anmeldelser)
Jacob
190kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jannick
5
5 (1 anmeldelser)
Jannick
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Thomas
Thomas
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Yuka
Yuka
250kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
André
5
5 (1 anmeldelser)
André
200kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Christina
Christina
100kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Jessie
Jessie
120kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Lily
Lily
150kr
/t
Gift icon
1. undervisning gratis!
Kom i gang

Læring af hiragana

Hiragana (og katakana) repræsenterer de fonetiske aspekter af det japanske sprog. Mens et kanji-tegn repræsenterer en hel betydning (国 = "land"), svarer hvert hiragana-ideogram til en stavelse. Hver for sig repræsenterer de ikke fuldstændige ord eller begreber. Således vil hvert ord med flere stavelser indeholde et tilsvarende antal hiragana-symboler.

Hiragana består af 46 lyde, der er opdelt i:

  • de fem vokaler: a, e, i, o, u
  • 40 konsonant-vokal-par
    • to af dem, wa (わ) og wo (を), er ordstillingspartikler
  • én konsonant, der kun virker sammen med vokalen "a" (tænk: -n i vores tidligere hanbaga-eksempel)

På japansk er hiragana det tætteste på det, vi forstår som et komplet, autentisk alfabet. I teorien kunne man skrive på japansk udelukkende med hiragana, men den resulterende tekst ville ikke have nogen mellemrum og ingen angivelse af, om de hører sammen til et ord eller er en del af et andet ord.

Skrift på katakana

Da katakana og hiragana begge repræsenterer de fonetiske aspekter af det japanske sprog, er det logisk, at de ville have mange ting til fælles.

Ligesom sit modstykke består katakana af fem vokaler og har 40 hovedvokal-konsonantpar samt udbryderen -n. Og så er der de to vokal-konsonantpar: wa (ワ) og wo (ヲ), partikler, der angiver ordstilling, og som findes i både katakana og hiragana.

Den ene markerer sætningens objekt (wo) og den anden (wa) angiver sætningens subjekt eller emne.

På mange måder er katakana langt lettere at beherske end sin pendant. Det er heller ikke så indviklet. Tænk på tegnet for stavelsen "mu". På hiragana ser det ud som む; katakanas version er meget nemmere, om end lidt mindre elegant: ム.

I modsætning til mange lande, der insisterer på, at deres sprog skal forblive fri for udenlandsk indflydelse - herunder udenlandske ord - indeholder det japanske sprog mange ord fra andre sprog, herunder kinesisk og engelsk. Derfor er katakana nødvendigt.

Selv om mange af katakanas lyde og funktioner er de samme som hiraganas, tjener den ændrede skrift til at signalere, at ordet er et importord.

En japansk bog
En god grund til at lære japansk, er så du kan læse japanske bøger på originalsproget (hiroshi tsuboni, Unsplash)

Hvorfor ikke romaji?

Enhver, der har lært mandarin, må have glædet sig over, at deres målsprog, der anses for at være et af de sværeste i verden at lære, har et komplet leksikon af romanisering. Pinyin hjælper mandarinlærere med at komme hurtigere i gang med at tale uden først at skulle lære nok tegn til at sætte en sætning sammen.

Det er heller ikke kun fremmedsprogslærere. Kinesiske skolebørn begynder også med pinyin og går senere over til at læse og skrive kinesiske tegn.

Desværre er det tætteste, Japan kommer på en sådan universel sprogomdannelse, romaji - japanske ord skrevet med det alfabet, som dansk- og engelsktalende kender så godt. Det betyder ikke, at det er let eller ligetil at lære.

For det første findes der mere end ét system af romaji. Det latinske alfabet blev indført i Japan af portugisiske missionærer engang i det 16. århundrede. Siden da har andre missionærer sat deres præg på det japanske sprog.

Gennem århundrederne har japanerne også forsøgt at romanisere deres sprog, hvilket har resulteret i yderligere to former for romaji: Nippon- og Kunrei-systemet.

Det mest udbredte romaji er vel nok Hepburn-systemet, som omfatter både hiragana- og katakana-lyde, der svarer til deres latinske modstykker i ét komplet skema.

Uanset om du ønsker at lære japansk uden at bruge romaji, eller om du lejlighedsvis benytter dig af det for at lære japansk hurtigere og lettere, er det sandsynligt, at din lærer har frarådet dig at bruge romaji for meget.

På et vist punkt har de ret. Når du endelig kommer til Japan, vil du ikke finde meget af alt, der er skrevet på romaji, så det er bedst at lære at læse og skrive på japansk. Medmindre du har et japansk tastatur, skal du dog kunne romaji for at skrive på japansk.

Alligevel skal du stadig kunne genkende, hvilket tegn du skal vælge i softwarens menu. Leder du efter katakana's sa (サ) eller hiragana's (さ)?

Nogle sprogstuderende viger tilbage fra at lære japansk, fordi det simpelthen er for kompliceret. Der er for mange lyde og tegn, der skal læres, og for mange regler, der skal følges. Og så skal man oven i købet finde ud af, hvilket skriftsystem man skal bruge til et givent ord?

Men hvis man tænker over det, indeholder vores alfabet måske kun 29 bogstaver, men de giver også et forbløffende stort udvalg af konstruktioner og lyde. Læg dertil forskellen mellem store og små bogstaver og mellem kursiv og trykt skrift ... og så klarer vi os ret godt, ikke sandt?

Så lad os komme i gang med at lære de japanske ord og sætninger! Skriv dem på romaji, hvis du skal, men øv dig også i at skrive dem med det japanske alfabet.

>

Platformen der forbinder undervisere og elever

Første undervisning gratis

Kunne du lide denne artikel? Skriv en anmeldelse!

4,00 (2 anmeldelse(r))
Loading...

Adil

Adil bor i København, hvor hun arbejder som freelanceoversætter og underviser i dansk. Udover dansk taler Adil også engelsk, russisk og tysk. Når Adil ikke arbejder elsker hun at rejse, løbe og dyrke yoga.